部落格

2 Nov 2021

新譯著《週期化力量訓練系統》出版

今天一早就期待郵差手中收到新譯著。早上帶芯妹妹在外面散步時,郵差先先達達的摩托車引擎聲由遠而近,我赤足衝至門口開門,郵差先生見我開門迎接,直接喊出我的名字「國峰,有你的包裏」,十分親切,配著早晨的陽光和涼爽的氣溫,和郵差親切的問候,真是美好的一天。一開始原只是負責《The System》這本書的審書工作,讀過原文後也希望出版社可以引進臺灣。最後很榮幸臉譜給自己機會擔任譯者,因為我知道這本書的內容、觀念與課表在訓練界都有非凡的意義與價值,所以自覺責任重大。

因為對翻譯的自我要求愈來愈高,所以壓力也愈大。一開始就想以學習的心情來翻譯這本書,書中的每個動作和項目都要親自做過,並仔細體會作者的用意。所以先讀懂原文→體會用意→中文翻譯→最後再來順過文句,有時光思考作者某一段的用意或訓練量的算法就過去好幾天,翻譯進度幾近於零。

還記得2020年02/02二女兒出生,隨後跟太太住在月子中心,還在為這本380頁的專業巨著過慢而發愁,翻譯進度如牛步,一直卡關,但女兒出生的喜悅大大淨化焦慮的心情。隨後把目標具焦每個句子、每個段落,不管要蓋的樓有多高,先從一磚一瓦砌起,就這樣,終於在今年八月完成最終定稿。

能翻譯完這本書,首先要感謝太太的容忍與父母的支持,還有兩位可愛的女兒,看著她們每天都在成長,讓我了解好像成長就是這樣,在「不斷犯錯→不斷修正」之間輪迴向上,翻不好是必然的,再修正就好,慢慢放過自己,也開始能從翻譯中找到不少樂趣。也在翻譯、查資料、跟作者 Jeremy 交流的過程中學習到很多週期化訓練與教練的相關知識。

從兩千年初接觸游泳訓練到鐵人三項訓練以來,我一直著迷於耐力訓練的理論和方法,在這趟研究之旅中,我先從體能開始,接下來是技術,但關於「strength」這個主題,一直是比較薄弱的一環。過去曾上過何立安、江杰穎、鄭乃文等老師的課,收穫很多,他們都是引領我進入這個領域的老師,很感謝他們無私的分享與指導;也曾鑽研過圖德.邦帕博士(Dr. Tudor Bompa)所著的《運動員的週期化訓練》(Periodization Training for Sports)。然而,學了這些訓練的知識和動作後,對於「strength」這個概念的了解依然很模糊,甚至跟耐力訓練的理論產生衝突,直到閱讀了《週期化力量訓練系統》這本書後,才對「strength training」的概念與系統有更系統化的理解,更大大地幫助我調和「肌力訓練」與「耐力訓練」之間的矛盾。

這本書是由多位實戰派教練合寫而成,他們不但相當好學、重視科學化訓練的本質,而且執教經驗豐富,實際也帶出許多冠軍隊伍。他們所設計的課表都是以「運動表現」為目標,在強度和反覆次數上都進行了量化,目標和課表都相當明確,跟市面上以健身、健美、增加肌肉量、提高最大肌力或爆發力為目標的書很不一樣。如果你想要透過「重量訓練」提升賽場上的運動表現,不論你是教練或運動員,或是從事任何運動,這本書都很適合你。想進一步了解這本書的人可以參考博客來上的詳細介紹:https://reurl.cc/Ok6Qbr

每一本作品都像自己的孩子,譯著也是。很高興能盡個人之力協助出版社助生出正體版,讓臺灣的教練和運動員也能認識這本書。謝謝至平與家暐兩位編輯、謝謝 臉譜出版。更要謝謝我可愛的芯妹妹,你是我每天的太陽,繼續前進的最大動力。

新譯著《週期化力量訓練系統》出版